اذْهَبْ بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Go with this my letter and convey it to them; and thereafter withdraw from them and see what [answer] they return.”

Arthur John Arberry

Take this letter of mine, and cast it unto them, then turn back from them and see what they shall return

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw back from them, and (wait to) see what answer they return"..

Arabic

ٱذۡهَب بِّكِتَـٰبِی هَـٰذَا فَأَلۡقِهۡ إِلَیۡهِمۡ ثُمَّ تَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَٱنظُرۡ مَاذَا یَرۡجِعُونَ ۝٢٨

Transliteration (2021)

idh'hab bikitābī hādhā fa-alqih ilayhim thumma tawalla ʿanhum fa-unẓur mādhā yarjiʿūn